Tanto tout
le monde como n'
importe qui se usa en situaciones en las que cualquiera,
pero no necesariamente todos, pueden ser sujeto o
meta de una acción realizada o no realizada
todavía. Sin embargo n' importe qui / cualquiera subraya la arbitrariedad y no puede ser sustituido por tout le monde si la arbitrariedad es lo esencial de la afirmación.
ejemplo (en este caso la arbitrariedad no es la afirmación central, substitución posible)
N'
importe qui est capable de le
faire, ce n' est pas grand chose.
Tout
le monde est capable de le faire,
ce n' est pas grand chose.
Cualquiera puede hacerlo, no es nada
especial.
Los ejemplos de arriba sugieren que
n' importe qui y tout
le monde significan lo mismo. Esto es cierto
en el ejemplo de arriba, pero no siempre. Si se quiere
subrayar la arbitrariedad
hay que utilizar n' importe
qui, si se quiere subrayar que todos
fueron o pueden ser la meta o el sujeto de la acción
hay que utilizar tout le
monde.
ejemplo (en este caso se puede subsituir también, pero el sentido de la frase cambia)
a) Il a salué
n' importe
qui.
Saludó a cualquiera.
b) Il a salué
tout le monde.
Saludó a todo el mundo.
Es obvio que a) y b) no significan la misma cosa.
En a) la persona estaba un poco despistada y saludaba
a cualquiera, incluso a gente que ni siquiera conocía,
en b) saludó a todos, lo que en determinadas
situaciones puede ser un comportamiento normal.
Otro ejemplo es el de abajo. En este caso el hablante
quiere justamente expresar esto, que era una persona
conocida, famosa, fiable que lo dijo y no una persona
cualquiera. En este caso no se puede sustituir n'
importe qui por ninguna otra cosa.