8.2.2.3
El subjuntivo después de determinadas conjunciones
Algunas conjunciones
exigen el subjuntivo, sobre todo aquellas conjunciones que
expresan un fin ("Te lo digo para que lo sepas")
o inseguridad ("Aunque me pague lo que me debe,
me busco otro trabajo") exigen el subjuntivo. Aunque en general se puede
decir que si la conjunción española
exige el subjuntivo, la conjunción que le corresponde
en francés también lo exige, aunque puede
haber diferencias.
ejemplos (la conjunción exige
el indicativo en francés pero el subjuntivo en español)
Incluso en el caso de que
lo sepa, no va decirnoslo.
Même s' il
le sait, il ne nous le dira pas.
Incluso en el caso de que lo supiera,
no iba decirnoslo.
Même s' il le savait, il ne nous le dirait pas.
ejemplos (la conjunción exige
el subjuntivo en francés y en español)
Caso que tenga dinero,
va a pagar la factura.
À condition
qu´il ait de l´argent, il
paye la facture.
Caso que hubiese tenido dinero, habría pagado
la factura.
A condition qu´il
ait eu de l´argent, il aurait
payé sa facture.*
* Como vemos, el francés utiliza el pasado
perfecto de subjuntivo, el español el pluscuamperfecto
de subjuntivo, pero esto no se debe a una concepción
completamente diferente, sino al hecho tan simple cono
que hoy en día no se utiliza el pluscuamperfecto
de subjuntivo en francés y por algo hay que
sustituirlo. Un problema que nos ocupará
otra vez más tarde.