12.11.6 Conjunciones que expresan una contradicción


12.11.6.1 bien que = a pesar de que (con subjonctif)
Bien qu' on ait fait des progrès, on ne peut pas dire que tous les problèmes soient résolus.
  A pesar de que se ha hecho progresos, no se puede decir que todos los problemas estén resueltos.

Desde un punto de vista meramente lógico parece raro que bien que y quoique exijan subjuntivo, porque de hecho apuntan a hechos reales, lo que normalmente, y sobre todo en español, exige el indicativo. La conjunción même si al contrario, que se refiere a un acontecimiento que no se realizó todavía, exige el indicativo, lo que es igual de raro, porque en esta situación, irrealidad, en español siempre se lo hace con el subjuntivo. Compare:

ejemplo
a) Quoique / Bien qu' il l' ait fait, elle ne lui a pas pardonné.
  Aunque lo ha hecho, no le perdonó.
b) Même s' il le fait, elle ne lui pardonne pas.
  Aunque lo hiciera, no le perdonaría.

Desde un punto de vista lógico aquí hay una fractura en el sistema francés que normalmente no se diferencia del español en cuanto se refiere al uso del subjuntivo. Pero aquí el francés es un poco ilógico. En la frase a) se describe un hecho, él lo hizo (realmente) pero ella no le perdonó. Y como es un hecho real se usa el indicativo en español. Pero en francés no. En la frase b) no es un hecho, él no lo hizo, es una mera posibilidad, pero en francés se usa el indicativo y no, como sería lógico, un subjuntivo.




contacto pie de imprenta declaración de privacidad