12.11.6
Conjunciones que expresan una contradicción
12.11.6.1 bien que = a
pesar de que (con subjonctif)
Bien
qu' on ait fait des progrès,
on ne peut pas dire que tous les problèmes
soient résolus.
A pesar de que se ha hecho progresos,
no se puede decir que todos los problemas
estén resueltos.
Desde un punto de vista meramente lógico parece raro
que bien que y quoique exijan subjuntivo, porque de hecho
apuntan a hechos reales, lo que normalmente, y sobre
todo en español, exige el indicativo. La
conjunción même si al contrario, que se refiere
a un acontecimiento que no se realizó todavía,
exige el indicativo, lo que es igual de raro, porque
en esta situación, irrealidad, en español siempre se lo hace con el subjuntivo. Compare:
ejemplo
a)
Quoique / Bien qu' il l' ait
fait, elle ne lui a pas pardonné.
Aunque lo ha hecho, no le perdonó.
b) Même
s' il
le fait, elle ne lui pardonne pas.
Aunque lo hiciera, no le perdonaría.
Desde un punto de vista lógico aquí
hay una fractura en el sistema francés que
normalmente no se diferencia del español en
cuanto se refiere al uso del subjuntivo. Pero aquí
el francés es un poco ilógico. En
la frase a) se describe un hecho, él lo hizo
(realmente) pero ella no le perdonó. Y como
es un hecho real se usa el indicativo en español. Pero en francés no. En la frase b) no es
un hecho, él no lo hizo, es una mera posibilidad,
pero en francés se usa el indicativo y no,
como sería lógico, un subjuntivo.