Malgré
ya lo vimos al hablar de las conjunciones, aunque
es definitivamente una preposición. Aunque
malgré se asemeja mucho a una conjunción,
porque establece una relación lógica
entre dos partes de una frase, es una preposición.
El que no lo ve, puede sustituir malgré por
una preposición y verá que esto funciona.
Es lo mismo con a pesar de en español.
A pesar de sus conocimientos, no encuentra trabajo.
Con todos sus conocimientos, no encuentra trabajo.
Una verdadera conjunción nunca puede ser
sustituida por una preposición.
malgré = a pesar
de
Malgré ses
connaisances, il n' arrive pas à trouver
un boulot.
A pesar de sus conocimientos no logra
a encontrar un trabajo.