En los otros casos,
sobre todo en la tercera persona de singular / plural (ahí
el dativo se distingue del acusativo) en francés se usan las formas
átonas.
ejemplos
Dis-lui ce
que tu en penses. (lui = objeto indirecto)
Dile lo que piensas de esto.
Sauve-le. (le = objeto directo)
Sálvale.
otros ejemplos
Dis-lui,
que je ne l'attendrai pas.
Dile que no voy a esperarle.
Attends-les jusqu'a
ce qu' ils viennent.
Espérales hasta que vengan.
Lis-nous ce
chapitre encore une fois.
Léenos este capítulo otra vez.
Fais-leur un
café.
Hazles un café.
Laisse-les sonner.
Déjale sonar.
segunda persona plural y forma
de cortesia
Faites-le vous-mêmes.
Hágalo usted mismo.
Sauvez-vous.
Sálvese.
Faites-le.
Hágalo.
Se debería ver que no funciona como en español. En relación con el imperativo en español se usan las formas átonas, en francés las formas tónicas.
formas tónicas: a mí, para ti, para él, sobre nosotros etc. formas átonas: me (Me lo permito), te (te doy el libro), le (Le regalo una galleta) etc.
imperativo con la forma átona en español: ¡Dámelo!
formas tónicas: à moi, pour toi, pour lui, sur nous etc.
formas átonas: me (Je me le permets), te (Je te donne le livre), le (Je
le vois)
imperativo con la forma tónica en francés: Donne-moi ce livre.
compare
pronombre
tónico en vez de átono: moi
/ toi en vez de
me / te