Sin frases relativas
no se podría decir mucho y por lo tanto las
vamos a presentar aquí, de manera breve,
para hablar de todos los detalles más tarde.
Las frases relativas precisan un objeto o un hecho
de la frase principal.
a)
El hombre que veo es rubio.
b) El hombre que cruza la calle es rubio.
c) Perdí mi pasaporte, lo que
complicó todo.
Vemos que el pronombre relativo precisa algo de
la frase principal, el hombre en a) y b) y un
hecho en c). La frase a) y b) se asemejan aprimera vista bastante
en cuanto se refiere a su estructura, pero se diferencia sustancialmente y, dicho
sea de paso, esta diferencia es útil comprenderla,
porque es una diferencia crucial en francés.
En a) el que es el sujeto de la frase relativa,
mientras que en b) es el objeto directo de la
frase. ¿No lo cree? Pues fijase en estas
frases.
a1) El hombre que veo es rubio.
a2) Los hombres que veo son rubios.
b1) El hombre que cruza la calle es rubio.
b2) Los hombres que cruzan la calle son rubios.
¿Nota algo? En las frases a) que representa
al hombre, y en estas frases es objeto directo,
no concuerda con el verbo y el verbo tampoco cambia si
se pone el hombre en plural, porque el sujeto de
la frase relativa es yo y este yo como sujeto rige el verbo. Pero en b) el que es el sujeto de la frase relativa y por lo tanto concuerda con el verbo
y al poner el hombre en plural también
hay que poner el verbo al plural. Usted ahora
dirá, bueno, muy divertido, pero ¿qué
importancia tiene esto?, estoy aquí para
aprender francés y no para hacer un curso
general de Gramática. Es importante
para el aprendizaje del francés, porque
si el pronombre relativo es el sujeto
de la frase relativa es qui
y si el pronombre relativo es el objeto
directo de la frase relativa el pronombre
es que.
ejemplos
objeto directo: L' homme que je vois est blond.
El hombre que veo es rubio.
objeto directo: La femme que je vois est blonde.
La mujer que veo es rubia.
sujeto: La femme qui traverse la rue est blonde.
La mujer que cruza la calle es rubia.
objeto directo: Les hommes que je vois sont blonds.
Los hombres que veo son rubios.
sujeto: Les hommes qui traversent la rue sont blonds.
Los hombres que cruzan
la calle son rubios.
objeto directo: Les femmes que je vois sont blondes.
Las mujeres que veo son rubias.
sujeto: Les femmes qui traversent la rue sont blondes.
Las mujeres que cruzan la calle son
rubias.
Como demuestran estos ejemplos, el pronombre
relativo es que, si es objeto directo en la frase
relativa y qui si es sujeto en la frase relativa.
Si miramos la cosa más de cerca, es más
complicado, tanto en español como en francés,
pero las complicaciones de momento no nos interesan. De las oraciones relativas vamos a hablar otra vez en el capítulo 11.