Llamamos frases
condicionales a aquellas frases, que establecen
una relación entre una condición y
un acontecimiento. El acontecimiento descrito en
la frase principal sólo ocurrirá si
se realiza la condición descrita en la frase
subordinada. Podemos distinguir tres tipos de frases
condicionales.
tipo I: Condición probable
En este caso se describe la condición
como algo muy probable y por lo tanto
los acontecimientos que dependen de
esta condición son muy probables
también. Tanto en francés
como en español se construye
en este caso con el indicativo, tanto
en la frase principal como en la frase
que introduce la condición.
Si bebe una botella de güisqui
, se cae muerto..
S' il boit une bouteille
de whisky, il tombe raide mort.
tipo II: Condición posible
En este caso la condición
es menos probable y por lo tanto los
acontecimientos que dependen de esta
condición no son muy probables
tampoco. En esta situación hay
una gran diferencia entre el español
y el francés. En las dos lenguas
se utiliza el condicional en la frase
que describe el acontecimiento que depende
de la condición. Pero, y esto
es crucial, en la parte que describe
la condición, que comienza con
la conjunción si, se usa el imperfecto
de indicativo en francés y no
el imperfecto de subjuntivo como en
español.
Si bebiera una botella de güisqui,
se caería de la silla.
S' il buvait une
bouteille de whisky, il tomberait raide mort
.
tipo III: Condición imposible
En este caso la condición de
la cual depende la acción principal
definitivamente no se realizó
y por lo tanto el acontecimiento que
depende de esta acción no se
realizó tampoco. En la frase
que describe la condición se
utiliza el pluscuamperfecto de indicativo en francés y el pluscuamperfecto
de subjuntivo en francés.
Si hubiera bebido una botella de güisqui,
se habría caído muerto.
S' il avait bu un
bouteille de whisky, il serait tombé raide
mort .