8.2.2.7.2.1
Cambio de significado según el modo que se
utiliza
Hay verbos
que pueden ser seguidos de un verbo en indicativo
o subjuntivo según el contexto. Las razones por ello pueden ser
de muy diversa índole.
Después del verbo dire / decir se utiliza el indicativo, si solo se quiere contar lo que otra persona dijo, pero el subjuntivo, si se trata de una orden.
Il m' a dit qu' il ne pouvait pas venir. <=>
Me dijo que no podía venir.
Dites-lui qu' il vienne demain. <=> Dígale
que venga mañana.
Algunos verbos pueden describir un mero acto intelectual
o una actitud emocional. En el caso de que describan
una actitud emocional se usa el subjuntivo.
Je comprend très bien ce que tu dis. <=>
Entiendo perfectamente lo que dices.
Je comprend qu' il ne soit pas venu. <=>
Puedo comprender que no haya venido.
Más importante que esto es el hecho de que
muchos verbos que exigen el indicativo en una
frase afirmativa, exigen el subjuntivo en una
frase negativa.
Je pense qu' il vient. <=> Je ne pense pas
qu' il vienne.
Pienso que va a venir. <=> No pienso que
venga.
Y hay también casos en los cuales en la
negación tanto el indicativo como el subjuntivo
son posibles.
Je ne doute pas qu' il soit content. <=>
No dudo que esté contento.
Je ne doute pas qu' il est content. <=>
No dudo que está contento.