8.3.5 La formación del plus-que-parfait du subjonctif

Como ya hemos dicho el plus-que-parfait de subjonctif sólo se encuentraen la Literatura clásica francesa.
Junto con el imparfait de subjonctif cayó en desuso también plus-que-parfait de subjonctif, porque para formar el plus-que-parfait de subjonctif se necesita el imparfait de subjonctif. El plus-que-parfait se de subjonctif se construye con el imparfait de subjonctif del verbo avoir (verbo transitivo) o del verbo être (verbo transitivo) y el participio perfecto. El plus-que-parfait de subjonctif describió, en el francés clásico, que un hecho en el pasado había ocurrido antes que otro hecho en el pasado. En el contexto de la concordancia de los tiempos puede por lo tanto sólo aparecer, si el verbo introductorio está en un tiempo del pasado.

verbos transitivos
verbo introductorio conjunción pronombre personal verbo auxiliar participio perfecto complemento
Je craignais
Tu craignais
Il / Elle craignait
.....

Je voulais
Tu voulais
Elle voulait
Nous voulions
.....
que

qu'

je eusse
tu eusses
il eût
elle eût
nous eussions
vous eussiez
ils eussent
elles eussent

vu
acheté
vendu
commis
parlé
gagné

la maison
la voiture
trop
une faute

ejemplos
Il craignait que je l' eusse vu.
  Él temía que le hubiera visto.
Nous n' espérions pas que vous eussiez acheté la maison.
  No esperábamos que hubiereis comprado la casa.
Il craignait qu' il eût commis une faute.
  Él temía que hubiese cometido un error.

verbos intransitivos
verbo introductorio conjunción pronombre personal verbo auxiliar participio perfecto
Je regrettais
Tu regrettais
Il / Elle regrettait
....

J' ai peur
Tu as peur
Il a peur
Elle a peur
......
que

qu'

je fusse
tu fusses
il fût
elle fût
nous fussions
vous fussiez
ils fussent
elles fussent

venu(e)(s)
parti(e)(s)
sorti(e)(s)

ejemplos
Je regrettais que tu fusses venu(e).
  Yo deploraba que hubieras venido.
Nous regrettions qu' ils fussent partis.
  Nosotros deplorábamos que hubieran venido.
Nous regrettions qu' elles fussent parties.
  Nosotros deploramos que hubieran venido.
Ils avaient peur qu' elle fût sortie.
  Ellos temían que hubiera salido.





contacto pie de imprenta declaración de privacidad