11.8.1 lo
que / quoi para referenciar algo que está fuera
de la frase
Hay frases en las cuales
el objeto no tiene ni género ni número por
el simple hecho que es desconocido. En este caso en español se
construye con lo que.
ejemplos
a) Pintaba lo que veía.
b) Sabía lo que pasaba.
c) No sabía lo que debía hacer.
Este lo que no se refiere a
un contenido en la frase misma, no se trata por lo tanto
de una frase relativa clásica, porque este tipo
de pronombre relativo no hace referencia a nada de la frase principal.
En francés
se construye en este caso con ce
que o con quoi en el caso de que haya una preposición.
ejemplo
Pintaba lo que veía.
Elle peignait ce
qu' elle voyait.
Sabía lo que pasaba.
Elle savait ce
qui se passait.
No sabía con que hacerlo.
Elle ne savait pas
avec quoi
elle devait
le faire.
Aunque estas construcciones se asemejan bastante a las
situaciones que hemos presentado en la tabla de arriba, no
son iguales, porque en estos casos ce
qui o avec quoi no
se refieren a algo que está en la frase principal,
aquí se hace referencia a algo de fuera de la frase.