Tanto en español
como en francés, el participio perfecto puede sustituir
una frase relativa.
ejemplo
a) Aturdida pero feliz, la oveja esquilada
estaba en la pradera soleada.
a) Le
mouton tondu se
trouvait étourdi
mais heureux sur le pâturage
ensoleillé.
aa) La oveja que había sido esquilada,
estaba, aturdida pero feliz, en la pradera
soleada.
aa)
Le mouton qui a été tondu se
trouvait étourdi
mais heureux sur le pâturage
ensoleillé.
b) El helado fundido quedaba, qué
invención ingeniosa, en la barquilla
cubierta de chocolate.
b) La glace fondu
restait, quelle invention ingénieuse,
dans le cornet couvert de chocolat.
bb) El helado que había fundido se
quedaba, qué invención ingenioso,
en la barquilla cubierta de chocolate.
bb) La glace qui
avait fondu restait, quelle invention
ingénieuse, dans le cornet couvert
de chocolat.
Estas frases no tienen a primera vista nada muy especial,
pero si las miramos un poco más de cerca, vemos
una diferencia importante entre las frases a) y las frases
b). Al convertir el participio perfecto en una frase subordinada
aa) y bb) vemos que una vez se construye con la voz pasiva
aa) y la otra con la voz activa bb). ¿A qué
se debe esta diferencia? En a) tenemos un verbo transitivo
(esquilar) que tiene un objeto directo, la oveja, y esta
oveja se convierte en el sujeto de la frase subordinada
en pasiva. Pero en la segunda frase tenemos un verbo,
fundir, que no tiene objeto directo, es un verbo intransitivo
y por lo tanto no se puede transformar esta frase utilizando
la voz pasiva.
El participio perfecto puede ser también adjetivo
y en este caso, obviamente, tiene que concordar en género
y número con el sustantivo al cual se refiere.
uso atributivo
Toutes
ces connaissances acquises
ne lui servent à rien.
Todos los conocimientos adquiridos no le
sirven para nada.
uso predicativo
Tout était
déjà preparé.
Todo estaba preparado ya.
Tanto en español como en francés un participio
perfecto puede sustituir una frase temporal que describe
un acontecimiento que se había ocurrido antes de
un otro acontecimiento.
ejemplo
Gastado todo su
dinero, no podían volver a casa.
alternativa
Después de haber gastado
todo su dinero, no podían volver a
casa.
Tout
leur argent volé,
ils ne pouvaient plus retourner
chez eux.
alternativa
Après
que tout leur argent avait été volé,
ils ne pouvaient plus retourner
chez eux.