15.3 El participio perfecto y el participe passé

Tanto en español como en francés, el participio perfecto puede sustituir una frase relativa.

  ejemplo
  a) Aturdida pero feliz, la oveja esquilada estaba en la pradera soleada.
  a) Le mouton tondu se trouvait étourdi mais heureux sur le pâturage ensoleillé.
    aa) La oveja que había sido esquilada, estaba, aturdida pero feliz, en la pradera soleada.
  aa) Le mouton qui a été tondu se trouvait étourdi mais heureux sur le pâturage ensoleillé.
    b) El helado fundido quedaba, qué invención ingeniosa, en la barquilla cubierta de chocolate.
  b) La glace fondu restait, quelle invention ingénieuse, dans le cornet couvert de chocolat.
    bb) El helado que había fundido se quedaba, qué invención ingenioso, en la barquilla cubierta de chocolate.
  bb) La glace qui avait fondu restait, quelle invention ingénieuse, dans le cornet couvert de chocolat.

Estas frases no tienen a primera vista nada muy especial, pero si las miramos un poco más de cerca, vemos una diferencia importante entre las frases a) y las frases b). Al convertir el participio perfecto en una frase subordinada aa) y bb) vemos que una vez se construye con la voz pasiva aa) y la otra con la voz activa bb). ¿A qué se debe esta diferencia? En a) tenemos un verbo transitivo (esquilar) que tiene un objeto directo, la oveja, y esta oveja se convierte en el sujeto de la frase subordinada en pasiva. Pero en la segunda frase tenemos un verbo, fundir, que no tiene objeto directo, es un verbo intransitivo y por lo tanto no se puede transformar esta frase utilizando la voz pasiva.

El participio perfecto puede ser también adjetivo y en este caso, obviamente, tiene que concordar en género y número con el sustantivo al cual se refiere.

  uso atributivo
  Toutes ces connaissances acquises ne lui servent à rien.
  Todos los conocimientos adquiridos no le sirven para nada.

  uso predicativo
  Tout était déjà preparé.
  Todo estaba preparado ya.

Tanto en español como en francés un participio perfecto puede sustituir una frase temporal que describe un acontecimiento que se había ocurrido antes de un otro acontecimiento.

  ejemplo
  Gastado todo su dinero, no podían volver a casa.
  alternativa Después de haber gastado todo su dinero, no podían volver a casa.
    Tout leur argent volé, ils ne pouvaient plus retourner chez eux.
  alternativa Après que tout leur argent avait été volé, ils ne pouvaient plus retourner chez eux.





contacto pie de imprenta declaración de privacidad