16.3.3.1 Referenciar elementos de la frase con pronombres

Como ya hemos dicho antes, el análisis de estructuras gramaticales no sirve para nada a partir de cierto momento. No aconsejamos al lector aprender reglas abstractas y ni siquiera creemos que esto sea posible. Es mucho más útil escuchar estas frases, haciendo clic sobre el altavoz, clic, clic, clic. Si usted escucha estas frases un par de veces será capaz de utilizar estas estructuras en otros contextos, sin realmente conocer la regla.

A la construcción española lo que corresponde ce que en francés.

ejemplo
  Lo que has dicho es falso
Ce que tu viens de dire, est faux.

ejemplo
  C' est bizarre ce qu' il fait.
  Es raro lo que hace.

Ce / il / ça / cela: Las frases francesas exigen un sujeto al principio de la frase, si no hay uno, hace falta un sujeto abstracto. En español se puede construir con el pronombre demostrativo neutro esto, pero no es necesario. Si este sujeto abstracto se refiere a una frase subordinada ni siquiera es posible.

ejemplos
C' est une bonne idée.
  Es una buena idea. (Esto es una buena idea.)
Il est évident, qu' il n' a pas la moindre envie de le faire.
  Es obvio que no tiene la menor gana de hacerlo. (no: Esto es obvio....)
Cela ne m' interesse pas du tout.
  No me interesa en absoluto. ( Esto no me interesa en absoluto.)

Si hay cuatro pronombres con la misma función, ce / il / ça / cela, surge evidentemente la pregunta, ¿cuándo se usa qué pronombre? De esto vamos a hablar en los capítulos siguientes.




contacto pie de imprenta declaración de privacidad