16.3.3.1
Referenciar elementos de la frase con pronombres
Como ya hemos
dicho antes, el análisis de estructuras gramaticales
no sirve para nada a partir de cierto momento.
No aconsejamos al lector aprender reglas abstractas
y ni siquiera creemos que esto sea posible. Es mucho
más útil escuchar estas frases,
haciendo clic sobre el altavoz, clic, clic, clic.
Si usted escucha estas frases un par de veces será
capaz de utilizar estas estructuras en otros contextos,
sin realmente conocer la regla.
A la construcción española lo
que corresponde ce
que en francés.
ejemplo
Lo
que has dicho es falso
Ceque tu viens de dire, est faux.
ejemplo
C'
est bizarre ce
qu' il fait.
Es raro lo que hace.
Ce / il / ça / cela:
Las frases francesas exigen un sujeto al principio de
la frase, si no hay uno, hace falta un sujeto abstracto.
En español se puede construir con el pronombre
demostrativo neutro esto, pero no es necesario.
Si este sujeto abstracto se refiere a una frase subordinada ni siquiera es posible.
ejemplos
C'
est une bonne idée.
Es una buena idea. (Esto es una buena
idea.)
Il est évident,
qu'
il n' a pas la moindre envie de le faire.
Es obvio que no tiene la menor
gana de hacerlo. (no: Esto es obvio....)
Cela
ne m' interesse pas du tout.
No me interesa en absoluto. ( Esto
no me interesa en absoluto.)
Si hay cuatro pronombres con la misma función,
ce / il / ça / cela, surge evidentemente la pregunta, ¿cuándo se
usa qué pronombre? De esto vamos
a hablar en los capítulos siguientes.