La formación del participio perfecto

Como ya hemos mencionado, este capítulo es la guía de supervivencia. No nos interesan de momento los detalles. Queremos presentar de manera rápida los rasgos generales de la Gramática francesa para después ocuparnos de los detalles. Queremos presentar lo más rápido posible todo lo que se necesite para formar frases reales. Nosotros no queremos saber de momento, cómo se construye el participe parfait, porque lo necesitamos para todos los tiempos compuestos. En cuando se refiere a la formación del participio perfecto hay que distinguir otra vez, tal como ya lo hemos visto en el capítulo sobre la conjugación en el presente, entre verbos que terminan en -er, -ir, -re o -oir.

Formación del participe passé, si la formación es regular

verbos en -er
radical + é
manger => mangé
  comer => comido
parler => parlé
  hablar => hablado
fumer => fumé
  fumar => fumado
penser => pensé
  pensar => pensado

verbos en - ir
radical + i
finir => fini
  terminar => terminado
choisir => choisi
  elegir => elegido
dormir => dormi
  dormir => dormido
sentir => senti
  sentir => sentido

verbos en -oir
radical + u
vouloir => voulu
  querer => querido
voir => vu
  ver => visto
recevoir => reçu
  recibir => recibido
apercevoir => aperçu
  percibir => percibido

verbos en -re
radical + u
battre => battu
  golpear => golpeado
conclure => conclu
  concluir => concluido

Le passé composé (pasado perfecto) se forma con un verbo auxiliar (avoir / être) y el participe parfait (participio perfecto).

Ejemplos
Je lui ai parlé.
  Yo le he hablado.
Je les ai fumés.*
  Yo los he fumado.
Tu l' as pensé.
  lo has pensado.
Nous l' avons lu.
  Nosotros lo hemos leído.
Vous les avez reçus.*
  Vosotros lo habéis recibido.
Il les a bus.*
  Él los ha bebido.

* Es un fenómeno del cual se tendrá que hablar más tarde. Si el objeto directo se encuentra delante del participio perfecto éste tiene que concordar en género y número con este objeto indirecto.

J' ai vu les maisons.
Je les ai vues.

A lo mejor usted habla italiano, esto le ayudaría ahora, porque en italiano es lo mismo.





contacto pie de imprenta declaración de privacidad