El ejemplo lo
hemos sacado de la novela de Marcel Proust, À
la recherche du temps perdu. Esta novela consta
de siete tomos y es una de las obras más
importantes de la literatura mundial. El párrafo
es del último tomo, Le temps retrouvé.
El passé simple está marcado en
azul. Por si acaso tiene la impresión de
que un texto tan complicado aparece un poco de improvisto: El que no aspira nada, no logrará nada y
aparte de esto ahora es tiempo de irse a la estación
de ferrocarriles y comprarse un periódico
francés, por ejemplo Le monde.
Marcel Proust
Je retrouvai là un de mes anciens camarades
que, pendant dix ans, j' avais vu presque
tous les jours. On demanda à nous représenter. J' allai donc à lui et il me dit d' une voix que je reconnus très bien:
Encontré ahí un viejo
amigo que hace diez años había
visto todos los días. Se nos
rogó de presentarnos.
"C' est une bien grande
joie pour moi après tant d' années."
Mais quelle surprise pour moi! Cette
voix semblait émise par un phonographe
perfectionné,
Me fui
hacia él y con una voz que reconocí
fácilmente me dijo: " Es
un placer para mi, después de
tanto tiempo." Pero ¡que
sorpresa! Esta voz parecía emitida
de un fonógrafo perfeccionado,
car si c' était
celle de mon ami, elle sortait d' un
gros bonhomme grisonnant que je ne connaissais
pas, et dès lors il me semblait
que ce ne pût être qu' artificiellement,
par un truc de mécanique qu'
on avait logé la voix de mon
camarade sous ce gros vieillard quelconque.
porque a pesar
de ser la de mi amigo venía de
un hombre gordo con cañas, que
no reconocí y creí que
solo artificialmente, por un truco mecánico
se había podido meter la voz
de mi camarada en aquél hombre
gordo, viejo cualquiera
El passé simple conoce muchos verbos irregulares,
sobre todo la formación del importantísimo verbo être (ser) es irregular. Por la importancia
que tiene este verbo lo presentamos aquí.