El passé
simple que corresponde al indefinido
español y al passato
remoto italiano, ya no se usa en francés.
Se puede encontrar esta forma muy a menudo en textos
literarios, pero rara vez en la lengua hablada.
La tabla de abajo muestra la situación en español,
en italiano y en el francés literario. Hoy
en día el passé composé ha
ocupado las funciones del passé simple.
resumen
el
imparfait describe
-
acciones cuyo comienzo o fin no interesa
(descripciones de paisajes, acciones
de fondo)
-
muy a menudo la acción descrita
en imperfecto es interrumpida
por otra acción
-
descripción de acciones paralelas
-
descripción de acciones que
se repiten regularmente
el
passé composé describe
-
acontecimientos que ocurrieron on en
el presente del hablante (hoy, esta semana,
este año etc.)
-
acontecimientos cuyos efectos son todavía
perceptibles en el presente del hablante
le
passé simple describe
-
acciones puntuales
-
acciones acabadas en un pasado acabado
-
acciones que sucedieron
En cuanto se refiere a la formación del passé
simple hay que distinguir entre los verbos que terminan
en -er, -ir y -oir. El passé simple conoce
muchas formas irregulares, sobre todo no hay ningún
verbo del tipo 2 (verbos que terminan en -re, -oir se puede distinguir entre dos tipos) que sea regular,
que mantenga la raíz.
sommario
persona
-er
-ir
-re
-oir
tipo 1
tipo 2
tipo 1
tipo 2
donner
(donn-)
finir
(fin-)
descendre
(descend-)
boire
( ----)
recevoir
(recev-)
voir
( ---)
je
donnai
finis
descendis
bus
reçus
vis
tu
donnas
finis
descendis
bus
reçus
vis
il / elle
donna
finit
descendit
but
reçut
vit
nous
donnâmes
finîmes
descendîmes
bûmes
reçûmes
vîmes
vous
donnâtes
finîtes
descendîtes
bûtes
reçûtes
vîtes
ils / elles
donnèrent
finirent
descendirent
burent
reçurent
virent
Vemos que los verbos en -ir y -re tienen una terminación distinta. Todo los verbos del tipo 2 son irregulares. La tabla abajo muestra otra vez las terminaciones.