 
| 18.3.2.2 El modelo del francés actual | 
| Resumen | |||||||
| tiempos | el verbo que describe el tipo de imaginación | lo imaginado ocurrió | |||||
| exige | antes | al mismo tiempo | después | ||||
|  | présent futur simple futur composé conditionel simple | subjontif | craindre vouloir exiger redouter souhaiter | passé composé du subjonctif Je crains / craindrai / craindrais qu' il soit venu | présent du subjonctif* Je crains / craindrai / craindrais qu' il vienne | présent du subjonctif * Je crains / craindrai / craindrais qu' il vienne | |
| indicatif | croire penser supposer e spérer | solo las reglas descritas en los tiempos del pasado en francés son relevantes. | |||||
|  | imparfait | subjonctif | craindre vouloir exiger redouter souhaiter | passé composé du subjonctif Je craignais / J' ai craint / Je craingnis qu' il soit venu | présent du subjonctif * Je craignais / J' ai craint / Je craingnis qu' il vienne | imparfait du subjonctif* Je craignais / J' ai craint / Je craingnis qu' il vienne | |
| indicatif | croire penser supposer espérer | plus-que-parfait Je pensais / J'ai pensé / Je pensai qu' il était venu | imparfait Je pensais / J'ai pensé / Je pensai qu' il venait | conditionnel Je pensais / J'ai pensé / Je pensai qu' il viendrait | |||
                                * Como  demuestra esta tabla, en cuanto se refiere 
                              a los verbos que exigen  subjuntivo, no tiene 
                              ninguna importancia si el verbo está en un 
                              tiempo  pasado o  presente. En 
                              los dos casos se utiliza el subjonctif du passé 
                              composé, en  caso que los acontecimientos 
                               ocurrieran antes de ser imaginados y el subjonctif 
                              du présent en el caso de que los acontecimientos 
                              ocurrieran al mismo tiempo o después de ser 
                              imaginados.
 
                                ** Preste atención al hecho de que al contrario que el español y el sistema del francés literario el passé composé es en este caso un tiempo pasado. Si no se utiliza el passé simple, lo que es el caso en el francés de hoy en día, el passé composé asume las funciones del passé simple, o sea describe también acciones acabadas en un tiempo acabado, y por lo tanto se convierte en un tiempo  pasado. 
| contacto pie de imprenta declaración de privacidad |