Explicación vocabulario / gramática mostrar / ocultar



  2.3.3 La o abierta y la o cerrada

En francés y en otras lenguas no sólo existe una o abierta sino también una o cerrada, pero en español no. Se podría creer por lo tanto que esto podría plantear problemas para un hispanohablante, pero no lo creo. Pienso que, aunque la o abierta no existe en español, un hispanohablante no tiene ningún problema en producir una o abierta, y, aparte de esto, la diferencia es mínima. Al pronunciar la o abierta, los labios no se aprietan tanto y el mentón va un poquitín hacia abajo. Para oír la diferencia hay que poner la o cerrada al lado de la o abierta.

La o cerrada es representada con los grafemas eau, ô, o (apretando los labios)
tombeau (tumba)
cadeau (regalo)
lambeau (jirón)
drôle (divertido)
vélo (bicicleta)

  La o abierta se representa en general con la letra o, en casos raros también con oo
politique (política)
  pomme (manzana)
  alcool (alcohol)

Para que se oiga más claramente la diferencia entre estos dos sonidos los vamos a presentar otra vez uno al lado del otro, admitiendo que la diferencia es mínima. Pero con un poco de práctica usted notará que los labios están más cerrados al pronunciar la o cerrada.

  la o abierta la o cerrada
 
los dos juntos

Hay palabras que sólo se distinguen por la o.


  o cerrada o abierta
 
  paume (palma de la mano)
pomme (manzana)
  roc (roca)
rauque (ronco)
  notre (nuestro, adjetivo)
nôtre (nuestro, sustantivo)
  saule (sauce)
sol (suelo)
  colle (cola)
kohl (lápiz de ojos)
  saut (salto)
sotte (tonta)





contacto pie de imprenta declaración de privacidad