volver
Relatos cortos y fábulas: Jean de La Fontaine


  Jean de La Fontaine: La Grenouille qui veut se faire aussi grosse que le Bœuf (Livre I, 3)

La rana y el buey
El texto francés grabado en mp3 1613KB!

texto francés      texto español 
 

Une Grenouille vit un Bœuf qui lui sembla de belle taille.
Elle, qui n’était pas grosse en tout comme un œuf, envieuse, s’étend, et s’enfle, et se travaille, pour égaler l’animal en grosseur.
Disant:« Regardez bien, ma sœur; est-ce assez? dites-moi ; n’y suis-je point encore?
— Nenni. — M’y voici donc ? — Point du tout.
— M’y voilà ? — Vous n’en approchez point.»
La chétive pécore s’enfla si bien qu’elle creva.
Le monde est plein de gens qui ne sont pas plus sages: Tout bourgeois veut bâtir comme les grands seigneurs, Tout petit prince a des ambassadeurs,
Tout marquis veut avoir des pages.

 

Vio cierta rana a un buey, y le pareció bien su corpulencia.
La pobre no era mayor que un huevo de gallina, y quiso, envidiosa hincharse hasta igualar en tamaño al fornido animal.
"Mirad, hermanas, decía a sus compañeras; ¿Es bastante? ¿No soy aún tan grande como él?
- No.- ¿Y ahora? -
Tampoco - ¡Ya lo logré! - ¡Aún estás muy lejos!"
Y el bichuelo infeliz se hinchó tanto, que reventó.

Lleno está el mundo de gentes que no son más avisadas. Cualquier ciudadano de la medianíase da ínfulas de gran señor. No hay principillo que no tenga embajadores. Ni encontraréis marqués alguno que no lleve en pos tropa de pajes.


vocabulario
la grenouille = la rana
le bœuf = el buey
la taille = la corpulencia
s' étendre = hincharse
l' animal = el animal
la sœur = la hermana
encore = aún
s' approcher = acercarse
crever = reventar
plein = lleno
sage = sabio
le bourgeois = el ciudadano
l' ambassadeur = el embajador
le marquis = el marqués

contacto pie de imprenta declaración de privacidad