Alors Emmanuel, raconte-moi, qu' est-ce que tu viens faire à Berlin? =Bueno, Emmanuel, cuéntame, qué vienes a hacer en Berlín.
imperativo
capitulo_17/17_2_la_formacion_del_imperativo.htm
Preguntas con est-ce que
capitulo_19/19_1_2_construccion_con_est_ce_que.htm
Mais, tu ne sais pas lire? = Pero, ¿no sabes leer?
negación
capitulo_6/6_1_1_negacion_ simple_con_ne.htm
Halbmarathon, semi-marathon? Qu' est-ce que c' est? = Maratón, medio maratón. ¿Qué es eso?
Preguntas con est-ce que
capitulo_19/19_1_2_construccion_con_est_ce_que.htm
Oui, je viens courir le semi-marathon, mais c' est compliqué à expliquer... = Sí, he venido para participar en el medio maratón, pero es difícil de explicar.
Perífrasis verbal con venir de: Se entiendo por perífrasis verbal un conjunto de verbos que contienen algo que igualmente se podría expresar con un adverbio / complemento circunstancial.
Acabo de hacerlo = Lo he hecho hace poco
En español hay muchas perífrasis verbales (continuar haciendo algo, ...) y en general se las puede traducir con otra perífrasis verbal al francés.
Je viens de le faire => Acabo de hacerlo
C' est quoi un marathon? = ¿Qué es un maratón?
Tu veux un cours... = Quieres clases particulares...
mais c' est 100 euros de l' heure = Son 100 euros la hora.
lenguaje coloquial, normal sería ... 100 euros á l' heure
Ah, quand même? = Ah, ¿tanto?
Non, je plaisante, pour toi c' est gratuit = No, estoy bromeando, para ti es gratis
pronombres personales con preposiciones
gramatica/capitulo15/5_7_pronombre-tonicos.htm
Alors le marathon c' est und distance de 42 km, 195 m. = Bueno, el maratón es una distancia de 42 km y 195 metros.
C' est la distance qui sépare le château de Windsor en Angleterre au stade olimpique = Es la distancia que separa el castillo de Windsor del estadio olímpico.
qui pronombre relativo
../capitulo_11/11_2_pronombres_relativos_que.htm
Elle a été définie lors de jeux olympique de Londres en 1908 = Así fue definido con ocasión de los juegos olímpicos de Londres de 1908.
Voz pasiva: Concordancia de participio perfecto en género y número con el sustantivo al cual es atribuído
La voz pasiva no se trata en este manual. Se forma con être + participio perfecto (que concuerda en género y número con el sujeto). En español la voz pasiva propiamente dicha se usa poco porque hay una alternativa: la pasiva refleja / el se impersonal.
Le livre est lu. => El libro es leído (Se lee el libro).
Le livre a été lu => El libro fue leído (Se leyó el libro).
Les livre son lus => Los libros son leídos (Se leen los libros).
Les livres ont été lus => Los libros han sido leídos (Se han leído los libros).
Et c' est quoi alors la distance du marathon? = ¿Cuál es la distancia de un maratón?
Combien de km? = ¿Cuántos km?
Alors, c' est vieux, cela date de la Gréce Antique = Esto es viejo, data de la Grecia antigua.
Le marathon, c' était la distance qu' a parcouru le soldat Philipidès = El maratón es la distancia que corrió el soldado Filípides entre
entre Athènes et Marathon pour annoncer la victoire = Maratón y Atenas para anunciar la victoria.
Le mot marathons vient de là = De ahí viene la palabra maratón.
Alors le semi-martathon,... eh bien tu prends ta calculatrice et tu divises par deux = Y el medio maratón, bueno, tomas una calculadora y divides por dos.
Donc c' est 21 km = O sea, 21 km
21 km 100 m exactement que ve vais courir demain = Exactamente 21 km y 100 m correré mañana.
Et tu es en forme? = ¿Y estás en forma?
Je pense que je vais faire un bon temps = Pienso que haré un buen tiempo.
Alors je te souhaite bonne chance! = Te deseo suerte.
Pronombre personal : te
gramatica/capitulo_16/16_6_1_ejercicio_1.htm
Merci Laurence = Gracias Laurence |