VII
Que ce que j'écris ici puisse être un jour utile à d'autres,
que cela arrête le juge prêt à juger, que cela
sauve des malheureux, innocents ou coupables, de l'agonie à laquelle
je suis condamné, pourquoi? à quoi bon? qu'importe? Quand ma tête aura été coupée, qu'est-ce
que cela me fait qu'on en coupe d'autres?
VII
Si fuesen mis escritos algun día útiles a otras personas, si detuviesen la voz de juez en el acto de pronunciar la sentencia, si salvasen algunos desgraciados, inocentes o criminales de la agonía en que estoy yo sumergido, de quí me servirían a mí? Qué objeto podrían llenar? Qué me importaría su resutado? Cuando el hierro de la justicia haya herido mi cabeza, qué daño podrán hacerme con cortar otras?
Est-ce que vraiment
j'ai pu penser ces folies? Jeter bas l'échafaud après
que j'y aurai monté! je vous demande un peu ce qui m'en
reviendra.
Cómo habré yo podido caer en semejantes delirios? A qué demoler el cadalso después de perecer en él? Otra vez y otra me pregunto a mí mismo, que sacaré yo de tal victoria.
Quoi! le soleil, le printemps, les champs pleins de fleurs, les
oiseaux qui s'éveillent le matin, les nuages, les arbres,
la nature, la liberté, la vie, tout cela n'est plus à moi? Ah! c'est moi qu'il faudrait sauver!
El sol, la primavera, los floridos campos, las aves saludando el día, las nubes, los árboles, la lluvia, la naturaleza, la libertad, la vida, todo se acaba para mí. A mí, sí. A mí mismo es a quien yo debería salvar!
-Est-il bien vrai que cela
ne se peut, qu'il faudra mourir demain, aujourd'hui peut-être,
que cela est ainsi? Ô Dieu! l'horrible idée à se
briser la tête au mur de son cachot!
Pero es cierto que no podré lograrlo, que habré de padecer mañana o quizás hoy, que no hay humano remedio? Dios de misericordia! Y no me desbarato la frente contra las paredes del calabozo?