Condamné à mort! - Condenado a muerte


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49

XL

Il est singulier que je pense sans cesse au roi. J'ai beau faire, beau secouer la tête, j'ai une voix dans l'oreille qui me dit toujours : -Il y a dans cette même ville, à cette même heure, et pas bien loin d'ici, dans un autre palais, un homme qui a aussi des gardes à toutes ses portes, un homme unique comme toi dans le peuple, avec cette différence qu'il est aussi haut que tu es bas.
XL

Es cosa singular que no puede menos de estar siempre pensando en el rey. Por más que hago, por más que quiero distraerme, hay una voz que me está incesamente diciendo al oído. -En esta misma ciudad, a esta hora y no lejos de aquí, hay e otro palacio un hombre que tiene también guardías en todas las puertas, un hombre único como tú en el pueblo, con la diferencia de él esta tan alto como tú bajo.

Sa vie entière, minute par minute, n'est que gloire, grandeur, délices, enivrement. Tout est autour de lui amour, respect, vénération. Les voix les plus hautes deviennent basses en lui parlant et les fronts les plus fiers ploient. Il n'a que de la soie et de l'or sous les yeux.
Su vida entera minuto por minuto, no es más que gloria, grandeza, delicias y júbilo. Todo es al rededor suyo amor, veneración y respeto. Las voces más altas se bajan para hablarle y se doblan en su presencia las frentes más elevadas. No descansan sus ojos más que en sedas y en oro.

À cette heure, il tient quelque conseil de ministres où tous sont de son avis, ou bien songe à la chasse de demain, au bal de ce soir, sûr que la fête viendra à l'heure, et laissant à d'autres le travail de ses plaisirs.
A estas horas tiene probablemente algún consejo de ministros, donde todos son de su dictámen o bien piensa en la cacería de mañana o en el baile de esta noche, seguro de que vendrá la fiesta a la hora señalada y que tomarán otros con gusto el trabajo que sus placeres ocasionen.

Eh bien ! cet homme est de chair et d'os comme toi ! Et pour qu'à l'instant même l'horrible échafaud s'écroulât, pour que tout te fût rendu, vie, liberté, fortune, famille, il suffirait qu'il écrivît avec cette plume les sept lettres de son nom au bas d'un morceau de papier, ou même que son carrosse rencontrât ta charrette ! Et il est bon, et il ne demanderait pas mieux peut-être, et il n'en sera rien !

Pues bien! Este hombre es de carne y de hueso como tú! Y para que al instante mismo tu horrible suplicio se desplomará, para que cuanto deseas te fuese devuelto, tu vida, tu libertad, tu familia y tus bienes, bastaría que escribies con esta pluma las letras de su nombre en u pedazo de papel y aun sería suficiente que su corroza encontrase por casualidad tu carreta. -Y es el rey bueno y quizá no desearía otra cosa que librarte y puede hacerlo y no lo hará sin embargo.







contacto pie de imprenta declaración de privacidad