1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49


XVII
Oh ! si je m'évadais, comme je courrais à travers champs ! Non, il ne faudrait pas courir. Cela fait regarder et soupçonner. Au contraire, marcher lentement, tête levée, en chantant. Tâcher d'avoir quelque vieux sarrau bleu à dessins rouges.
XVII
¡Oh! Si pudiera escapar, ¡cómo correría por los campos! No, sería mejor no correr. Correr atrae miradas, sospechas.
Al contrario: caminar lentamente, la cabeza en alto, cantando. Tratar de llevar un viejo blusón azul con dibujos rojos.

Cela déguise bien. Tous les maraîchers des environs en portent. Je sais auprès d'Arcueil un fourré d'arbres à côté d'un marais, où, étant au collège, je venais avec mes camarades pêcher des grenouilles tous les jeudis. C'est là que je me cacherais jusqu'au soir.
Eso disimula bastante bien. Es lo que llevan los campesinos de los alrededores. Conozco cerca de Arcueil un bosquecillo junto a un pantano; solía ir allí todos los jueves a pescar ranas con mis compañeros del colegio. Es allí donde me escondería hasta la noche.

La nuit tombée, je reprendrais ma course. J'irais à Vincennes. Non, la rivière m'empêcherait. J'irais à Arpajon. -Il aurait mieux valu prendre du côté de Saint-Germain, et aller au Havre, et m'embarquer pour l'Angleterre. -N'importe ! j'arrive Longjumeau. Un gendarme passe ; il me demande mon passe-port... Je suis perdu !

Una vez hubiera oscurecido, emprendería el viaje. Iría a Vincennes. No, el río me lo impediría. Iría a Arpajon... más
valdría tomar por el camino de Saint- Germain, ir al Havre, embarcarme hacia Inglaterra... ¡Qué más da! Llego a Longju-
meau. Un gendarme pasa; me pide mi pasaporte... ¡Estoy perdido!

Ah ! malheureux rêveur, brise donc d'abord le mur épais de trois pieds qui t'emprisonne ! La mort ! la mort ! Quand je pense que je suis venu tout enfant, ici, à Bicêtre, voir le grand puits et les fous !

¡Ah! ¡Infeliz soñador, comienza por romper el muro de tres pies de espesura que te encierra! ¡La muerte! ¡La muerte!
¡Cuando pienso que, de niño, vine a Bicêtre para ver los pozos y los locos!





contacto pie de imprenta declaración de privacidad