XLV
Tout ce peuple rira, battra des mains, applaudira. Et parmi tous
ces hommes, libres et inconnus des geôliers, qui courent
pleins de joie à une exécution, dans cette foule
de têtes qui couvrira la place, il y aura plus d'une tête
prédestinée qui suivra la mienne tôt ou tard
dans le panier rouge. Plus d'un qui y vient pour moi y viendra
pour soi.
XLV
Reirá todo ese populacho, dará palmadas y voces de aplauso y cutre tantos hombres libres y desconocidos de los carceleros, como se apresuran a ver una ejecución llenos de alegría, entre aquel concurso de cabezas estendidas por la plaza, habrá más de una predistinada, que seguirá a la mía tarde o temprano, dentro del canasto encarnado. Más de una que iene por mí hoy y vendrá por sí otro día
Pour ces êtres fatals il y a sur un certain point de la place
de Grève un lieu fatal, un centre d'attraction, un piège.
Ils tournent autour jusqu'à ce qu'ils y soient.
Hay para estos entes desgraciados un cierto punto en la plaza de Grève, sitio fatal, centro de atracción de uq no pueden escaparse. Una especie de trampa. Se vuelven y revuelven en derredor suyo hasta caer al fin en ella.